Image

Image

samedi 29 août 2015

Ma traduction du pouème d'Heinrich Heine "Auf Flügeln des Gesanges"

"Sus les ales du chant"

Sus les ales du chant
Moun amor, i t'anmène louin,
Louin , jeusqu'aus fiots dou Gange,
Dret-là, i sas queul è le pus bial endret.

Dret-là, se trève eune ouche do lanfés roges
Sous l'éclanchon do la leune;
Les flors do lotus apitont
Lor ptite sorre intime.

Les vioulettes équichont et se calinont,
Et fisquont les étouèles;
Les rouses se racontint secreutemint
Dos countes perfeumés à l'ourille.

Sautillont et sourillont per aïci
Les piouses et sages gazelles;
Et au louin marmounont
Les ondées dos riviares sacrées.

Dret-là, nous voulons bouler au pus proufond
Sous le palmier,
L'Amor et le Calme s'epanchont,
Et songeont à noute Songe benhérous.

VOCABULARE
lanfé: lin
éclanchon: éclat
équicher: rire aux éclats
fisquer: fixer
souriller: écouter
marmouner: murmurer


mardi 25 août 2015

In foïlleton in lingue berrichoune: "Le huguenout berriaud"

Voué eune nouviale queul i vas publier in foïlleton. Çola parle dou sieuge do Sançarre, viale berrichoune et proutestinte in 1572-1573, durint les Ghiares do Reuligion qui ont insanglinté la France. Ol oblide souvint queul le Berry avét eune minourité do fé réfourmée impourtinte anvé les anhnées 1580-90.

" In bouésson remue sous le frisounemint dou vint. È-ço eune bête ou ben les foïlles dou bouésson queul vibront ? Non, ço è rin do tot ço, mouais solemint in joine houme queul tinte do se cacher. In effect, nousautes soumes in l'anhnée do Grâce 1573 (Mille cinq-cint septante trouè). Ço gas-là se noume Estève et çola fat deus neuts qu'ol souhaide pas se mountrer à d'autes yeus. Estève se retrève dins cte situation fachouse car ol è proutestint, « huguenout » coume dit le mounde. Li, dirait tot simplemint « chrétien » et ajouterait « dins la Fé vra ».
Le bouésson, in question, queul sarve do cachette au drôlle se loucalise non loing, à ras do la grande fourtaresse do la viale do Sançarre. È eune piace fourte counceudée per la mounarchie cathoulique à la Pais do Sant-German in Laye in 1570. Totecops, la viale è assieugée per le gouvarnor dou la prouvince do Berry, le Coumandint Clode do la Chastre, anvé l'agide dos troupes réyales.
Nousautes, nous nous trévons dins le moués fré do feuvrier, Estève a prés in ptit mantiau do fôtre color chastaigne, in veston sins minches, itou queul eune tchoulotte tots deus do la minme color, dos bas blancs cassés, dos chausseures nouères à boucle, eune chamie blanche et in fichu égalemint blanc nousé autou dou cacouet. Et ben-seur, eune bauge do cueur nouèr rimplie do pan raçi et d'eune Bible in latin. Coume-ço, si per hasard malhérous, in souldat prouvincial le trévét, ptête aurait Pitié do li in lo présint per in pauve cathoulique pieugé dins la nasse dou Sieuge dou redoutabe Coumandint do la Chastre ?
Le joine gas pense in sé-minme :
Coumint vas-i m'in sourtir do ço guerlounier-là ? I sus in ben male pousteure tot pligé dins ço chti
bouésson, queul me pique in pus! Mouais, bon, au mouins ço è difficile d'imaginer per les souldats do ''noute char'' Gouvarnor , qualquin tintint do se cacher. Queul pus è, i a ben estudié moun affare, moué ! I a dévalé la fourtaresse per le coûté le pus abrouré, in plène neut, durint eune neut quasimint sins leune, dret-là, lavou qu'y a mouins do souldats...
Infin , ''mouins dos souldats'', è biaucop dire, visu queul l'incinte è çarnée dos vils houmes armés jeusqu'aus dints et proupagators do la ''Fé fausse''... »

Diou è-ol anvé li, cte neut-ci ? Çopendint, in tot cas, les souldats ont devu bouère ben pas mau cte vêprée et cte neut-là... Itou, ptête queul le mau Coumandint è in coungé tempourare do sieuge ?
Estève, au final, a réussi à passer et infin s'enchapper do son ben étret apartemint, d'aboure à pas do lop , longeint le camp prouvincial, pis détalint coume in lapin per s'infouncer dins les boués queul sont à fouésson dins ços tarres dou Payis Fourt et do Soulogne. Le blond do la fourtaresse do Sançarre brille pas cte neut dret-là. Le châtiau ancian dos countes do Sançarre et do Champagne doumine depis lontais ço payisage dos vignes et dos coulines calcares tint dolces queul dos têtons do joines gâtes. Non, y brille pas. Pas tint dou fat queul la leune resplendit pas, queul l'armée ci-bas reparsinte eune sourte do peste, in mau talle eune veurrue. In mijon coume dou temps do l'oucupation anglouèse.
Estève courre à pardre haleune dins ços boués. Dins le minme temps qu'ol sint gangner do la libarté, ol éprove eune parte do libarté pus grande inquére. Ol a êté l'outage do la voulonté gouvarnorale depis le 3 aoû 1572 et disire in pus grand dret, çoli tot simplemint d'ête, sins rin far do mau.
Oubéir, travailler, coumarçer et négoucier ses affares, rin disuter des chouses réyales, accepter son sant pouveir, queul y a eune majourité dos cathouliques soumettus au Pape, aïci-là. Mouais, non, le Pouveir réyal, la sé-disinte ''Sante Ligue'', la Rine Catherine do Médicis et minme dos grands borgeoués parisians ou ben provençaus acceptont pas la simpe preusince dos ''chrétiens do la Glise réfourmée'' silincious et douciles. [...] "

A SEGUER 

VOUCABULARE:
bouésson: buisson
foïlle: feuille
drôlle: garçon
totecops: toutefois
tchoulotte: culotte
tréver: trouver
sieuge: siège
abrouré: arboré 
réyal: royal